==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ས་དང་གསང་བའི་དཔའ་བོའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ས་དང་གསང་བའི་དཔའ་བོའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དགོངས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལས་བརྡ་རྣམས་དང༌། དཔའ་བོའི་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྔར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བས་ན་སྦ་བར་བྱའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སྐྱོན་གསུངས་པ། མི་གདོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཡོན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཉེས་པའི་དོན་དུ་གཡོན་ན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཡང་ན་འདིས་ཅི་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ན་གཡོན་པས་སོ། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་པ་མཐའ་མ་ཕྱིས་པའི་ཚིག་གོ །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་
པ་ནི་དེ་ལའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་དོན་གྱིས་གསུམ་པའོ། །ཟོས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཟོས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་པའི་དོན་གྱིས་དང་པོའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །ཕྱུགས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱུགས་དང་འདྲ་བས་བཟའ་བར་འོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། གང་ཞིག་བསླུ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཀུན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་དེའིའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྡམས་ཤིང་བསྡམས་པའོ། །དཔའ་བོ་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ཉིད་ལ་གང་གིས་སོམ་ཉི་ཡོད་པ་དེ་དཔའ་བོའི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དྲུག་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ཡིས་སོ། །བསྟོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་གང་གིས་དེ་དང་དེ་བསྲུང་བའི་རྒྱུ་དེ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་དུ་ཞེན་པར་བལྟ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་གཞན་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བསོད་ནམས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་གཟིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གསང་བའི་མི། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ

【汉语翻译】
第三十八，瑜伽母修持地与秘密勇士处仪轨次第之分。 
第三十八，瑜伽母修持地与秘密勇士处仪轨次第之分。 
其后云云成就等者，谓极著名，一切皆为前所说故。此之意者，瑜伽母等之表示，及勇士身之差别，应为前说誓言等之行境。此即所说。修持者云云等者，以应隐秘故，应隐秘。于颠倒说过患。非人云云等，左行者，谓为瑜伽母欢喜之义，于左而行之理也。又以此示何耶，故为左也。秘密之体性者，谓除却第二最后之词也。空行母者，为空行母等也。于彼者，于彼也。空行母千者，以第一之义为第三也。食者，谓食也。如是，一切之以第二之义为第一也。秘密者，为瑜伽母等也。畜者，谓如畜生，故为应食也之义也。于不颠倒说功德。何者欺诳云云等，与空行母俱者，谓金刚亥母等之勇士与勇母一切也。于彼者，为上师之面彼也。秘密者，谓禁锢且禁锢也。勇士自欲者，谓于勇士自性，以何有犹豫者，彼即具勇士之欲，为第六之义也。以此咒者，谓于下将说者也。应赞者，为词之余也。勇士与瑜伽母，使者等与俱住。谓与金刚瑜伽母一切俱也。其后，谓以何因，以彼守护彼之因也。于一切处为空行母，于一切处执著而观而住。谓与他相连也。获得福德者，谓见福德也。瑜伽母与秘密人。谓誓言圆满

【英语翻译】
Thirty-eighth: A division of the order of rituals for the practice site of the Yogini and the secret abode of the heroes.
Thirty-eighth: A division of the order of rituals for the practice site of the Yogini and the secret abode of the heroes.
Thereafter, "accomplishment," and so forth, means that everything becomes very famous, because it was all taught before. The meaning of this is that the signs from the Yoginis, and the distinctions of the bodies of the heroes, should be the objects of the vows previously taught. This itself was spoken. "Practitioner," and so forth, should be concealed because it should be concealed. Faults are spoken of in reversal. "Non-human," and so forth. "Left-handed conduct" means the manner of acting on the left for the sake of pleasing the Yogini. Or, what is indicated by this, therefore it is the left. "The nature of secrecy" means the word that removes the second and last. "Dakini" means the Dakinis. "To that" means to that. "A thousand Dakinis" means the third by the meaning of the first. "Eaten" means eaten. Likewise, everything is the first by the meaning of the second. "Secret" means the Yoginis. "Livestock" means that it is like livestock, so it is appropriate to be eaten. Virtues are spoken of in non-reversal. "Whoever deceives," and so forth. "Together with the Dakinis" means all the heroes and heroines such as Vajravarahi. "To that" means the face of the lama. "Secret" means bound and bound. "The hero himself desires" means that whoever has doubt about the nature of the hero himself has the desire of the hero, which is the meaning of the sixth. "With this mantra" means what will be taught below. "Should be praised" is the remainder of the word. "The hero and the Yogini, stay together with the messengers." This means together with all the Vajrayoginis. "Thereafter" means by whatever cause, by that cause that protects that. "Everywhere is the Dakini, everywhere dwells looking with attachment." This is connected to others. "Obtaining merit" means seeing merit. "Yogini and secret person." This means the vows are complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནའོ། །གསང་བའི་མིའི་བདག་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མི་ཞེས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ས་དང་གསང་བའི་དཔའ་བོའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
是为了圆满的缘故。因为与秘密之人的自性相同。瑜伽母和人，是指在一起的意思。这是次第分别第三十八（品）。
第三十八（品）。瑜伽母的修持地和秘密勇士处的仪轨次第分别。

【英语翻译】
It is for the sake of fulfilling. Because it is the same as the nature of the secret person. Yogini and person, it means together. This is the thirty-eighth sequential division.
Thirty-eighth (chapter). Sequential division of the ritual of the practice place of Yogini and the place of the secret hero.

============================================================

